GTC

Ogólne warunki handlowe

 

I. Zak­res zasto­so­wa­nia

1. nasze poniższe war­unki dostawy i płat­ności mają zasto­so­wa­nie do transak­cji biz­ne­so­wych z osobami działa­ją­cymi w ramach wyko­n­y­wa­nia swo­jej działal­ności hand­lo­wej lub nie­za­leż­nej działal­ności zawo­do­wej (przedsię­bi­orcy). 2. nasze dostawy, usługi i oferty są rea­lizowane wyłącz­nie na pod­sta­wie poniżs­zych war­un­ków. Wszel­kie sprzeczne lub odbie­ga­jące od nich war­unki kli­enta zostają ninie­js­zym wyraź­nie odrzu­cone. Nasze war­unki obo­wią­zują rów­nież wtedy, gdy dost­ar­cz­amy bez zas­trzeżeń, wied­ząc o sprzecz­nych lub odbie­ga­ją­cych war­un­kach kli­enta.
Odstępstwa od nas­zych war­un­ków wyma­gają nas­zej wyraź­nej pisem­nej zgody. 3. Nasze war­unki mają rów­nież zasto­so­wa­nie do przy­szłych dostaw i usług w ramach stałych relacji biz­ne­so­wych, chyba że pot­wierd­zimy je na odmi­en­nych war­un­kach.

II Oferty i zaw­ar­cie umowy, forma pisemna

1 Nasze oferty mogą ulec zmia­nie i nie są wiążące, chyba że wyraź­nie zaz­nac­zono inac­zej. Doku­menty należące do ofert, takie jak bros­zury, ilus­tracje, kosz­to­rysy, rysunki i inne doku­menty pozostają naszą włas­nością i nie mogą być wykor­zy­sty­wane, powie­lane ani udo­stęp­niane oso­bom trze­cim bez nas­zej zgody.
Muszą one zostać nie­zwłocz­nie zwró­cone, jeśli zamó­wi­e­nie nie zosta­nie złożone. 2. Umowa z nas­zymi kli­en­tami zostaje zawarta dopiero wtedy, gdy przyj­miemy zamó­wi­e­nie kli­enta na piś­mie, wyda­jąc pot­wierd­ze­nie zamó­wi­e­nia lub rea­li­zu­jąc dostawę.
Okres akcept­acji wynosi dla nas 4 (cztery) tygod­nie od otrzy­ma­nia zamó­wi­e­nia. 3. W przy­padku wąt­pli­wości, gwa­ran­cje jakości lub trwałości, umowy doty­c­zące jakości lub deklar­acje doty­c­zące użyt­ko­wa­nia przedmiotu dostawy, jak rów­nież umowy dodat­kowe zawarte przed nas­zym pot­wierd­ze­niem zamó­wi­e­nia są ważne tylko wtedy, gdy pot­wierd­zimy je na piś­mie. Uzgod­ni­enia i infor­macje zawarte w nas­zych ofertach doty­c­zące jakości lub zasto­so­wa­nia przedmiotu dostawy mają pierw­s­zeństwo przed infor­mac­jami zawar­tymi w nas­zych bros­zu­rach, rysun­kach, opi­sach, cen­ni­kach i innych doku­mentach. Infor­macje doty­c­zące właści­wości fizy­cz­nych, w szc­ze­gól­ności jakości, gru­bości lub wymi­arów, należy rozu­mieć wyłącz­nie jako sugestie, za których popraw­ność nie pono­simy odpo­wied­zi­al­ności.

III Ceny

1. o ile nie uzgod­ni­ono inac­zej, nasze ceny są cen­ami loco nasz maga­zyn, z wyłąc­ze­niem opa­ko­wa­nia i trans­portu, z wyłąc­ze­niem kosz­tów instal­acji, mon­tażu i rozła­dunku, pod war­un­kiem, że drogi dojaz­dowe są prze­jezdne. 2. nasze ceny nie zawi­e­rają podatku od war­tości doda­nej; jest on wyka­zy­wany odd­ziel­nie na fak­turze według stawki usta­wo­wej obo­wią­zu­jącej w dniu wysta­wi­e­nia fak­tury. Zas­trz­e­gamy sobie prawo do pod­nie­si­e­nia nas­zych cen w zak­re­sie, w jakim zazwy­c­zaj pod­no­simy nasze ceny.

IV. War­unki płat­ności

1. płat­ność uznaje się za doko­n­aną dopiero wtedy, gdy możemy ost­atecz­nie dys­po­no­wać kwotą.
W przy­padku płat­ności cze­kiem, płat­ność uznaje się za doko­n­aną tylko wtedy, gdy kwota została ost­atecz­nie zak­się­go­wana. 2. Jes­teśmy upraw­ni­eni, bez względu na jakie­kol­wiek post­a­nowi­e­nia sta­nowiące inac­zej, do kom­pen­so­wa­nia płat­ności doko­n­y­wanych przez kli­enta w pierw­s­zej kole­j­ności ze stars­zymi dłu­gami kli­enta.
Jeśli koszty i odsetki zostały już ponie­sione, jes­teśmy upraw­ni­eni do potrącenia płat­ności z kosz­tami, nas­tęp­nie z odset­kami, a na końcu z należ­nością główną. 3. Nie jes­teśmy zobo­wią­zani do przyj­mo­wa­nia czeków. Ewen­tu­alna akcept­acja nas­tę­puje zaw­sze wyłącz­nie z tytułu płat­ności. Opłaty ban­kowe, dys­kon­towe i win­dy­ka­cy­jne ponosi kli­ent i są one należne natych­mi­ast po roz­lic­ze­niu.
Nie pono­simy odpo­wied­zi­al­ności za ter­mi­nową pre­zent­ację lub pro­test. 4. Jeśli kli­ent nie wywiąże się ze swoich zobo­wią­zań płat­nic­zych, w szc­ze­gól­ności jeśli nie zrea­li­zuje czeku lub zawi­esi swoje płat­ności lub zalega z bez­spor­nymi roszc­ze­niami przez ponad 14 dni pomimo upom­ni­enia lub jeśli pos­tę­po­wa­nie egze­ku­cy­jne prze­ciwko niemu okaże się bez­sku­teczne, będ­ziemy upraw­ni­eni do uzna­nia całego pozostałego długu za wyma­galny, nawet jeśli przy­ję­liśmy czeki.
W takim przy­padku jes­teśmy rów­nież upraw­ni­eni do żąda­nia zalic­zek lub kaucji w odnie­si­e­niu do wszyst­kich umów oraz do odstąpi­e­nia od tych umów lub żąda­nia odsz­ko­do­wa­nia zami­ast wykona­nia umowy po bez­sku­tecz­nym upły­wie roz­sąd­n­ego ter­minu dodat­ko­wego. 5. Kli­ent ma prawo do potrącenia roszc­zeń wza­jem­nych, które nie są przez nas kwesti­o­no­wane, zostały uznane lub zostały pra­wo­moc­nie stwierd­zone. Kli­ent nie ma rów­nież prawa do zatrzy­ma­nia z powodu spor­nych roszc­zeń wza­jem­nych.

V. Zas­trzeże­nie włas­ności

1. wszyst­kie dost­ar­c­zone przez nas towary pozostają naszą włas­nością do momentu cał­ko­wi­tego wypeł­ni­enia wszyst­kich zobo­wią­zań wyni­ka­ją­cych ze sto­sun­ków hand­lo­wych, w tym przy­szłych roszc­zeń.
W przy­padku płat­ności cze­kiem, nasze roszc­ze­nie jest speł­nione tylko wtedy, gdy odpo­wied­nia kwota zosta­nie nam ost­atecz­nie zak­się­go­wana i żadne dalsze roszc­ze­nia regre­sowe wobec nas nie mogą być brane pod uwagę. 2. Kli­ent jest zobo­wią­zany do staran­n­ego trak­to­wa­nia dost­ar­c­z­onych przez nas towarów.
Kli­ent ninie­js­zym przen­osi na nas wszel­kie roszc­ze­nia wobec strony wyr­ząd­za­jącej szkodę, do których jest upraw­niony w przy­padku szkody, o ile odnoszą się one do nas­zej włas­ności lub współ­włas­ności. 3. Kli­ent nie może prze­nieść towarów będą­cych naszą włas­nością jako zabez­piec­ze­nia ani zasta­wić ich bez nas­zej wyraź­nej pisem­nej zgody.
Kli­ent jest zobo­wią­zany do nie­zwłocz­n­ego poin­for­mo­wa­nia nas na piś­mie o każ­dym zajęciu towarów przez osoby trze­cie oraz o każ­dym innym narusze­niu nas­zych praw, a w takim przy­padku do nie­zwłocz­n­ego poin­for­mo­wa­nia osoby trze­ciej lub urzęd­nika egze­ku­cy­j­n­ego o nas­zych pra­wach. 4. Kli­ent jest upraw­niony, pod war­un­kiem, że nie zalega ze swo­imi zobo­wią­za­niami płat­nic­zymi wobec nas, do odsprze­daży, instal­acji lub przet­warza­nia dost­ar­c­z­onych przez nas towarów w ramach zwy­kłej działal­ności gos­podar­c­zej. Przet­warza­nie lub przeksz­tał­ca­nie towarów przez kli­enta odbywa się zaw­sze w nas­zym imi­e­niu. Jeśli towary są przet­warzane z innymi przedmio­tami nie­na­leżą­cymi do nas, naby­wamy współ­włas­ność nowego przedmiotu w sto­sunku war­tości towarów do innych przet­wor­z­onych przedmio­tów w momen­cie przet­warza­nia. Jeśli dost­ar­c­zone przez nas towary zostaną niero­zer­wal­nie zmies­zane z innymi rzecz­ami nie­na­leżą­cymi do nas, naby­wamy współ­włas­ność nowej rzeczy w sto­sunku war­tości towarów do innych zmies­zanych rzeczy w momen­cie zmies­za­nia. Jeśli mies­za­nie odbywa się w taki sposób, że przedmiot kli­enta ma być uważany za przedmiot główny, uzgad­nia się, że kli­ent prze­nie­sie na nas współ­włas­ność pro­por­c­jo­nal­nie.
5. Kli­ent ninie­js­zym przen­osi na nas wszel­kie roszc­ze­nia wobec swoich kli­en­tów lub osób trze­cich wyni­ka­jące z odsprze­daży lub instal­acji towarów będą­cych naszą włas­nością lub współ­włas­nością, nie­za­leż­nie od tego, czy zaku­piony przedmiot został odsprze­dany bez przet­wor­ze­nia czy po przet­wor­ze­niu. W przy­padku sprze­daży towarów będą­cych naszą współ­włas­nością, część roszc­zeń odpo­wia­da­jąca nas­zemu udziałowi we współ­włas­ności zosta­nie prze­nie­siona na nas. Kli­ent jest upo­waż­niony do ścią­g­nięcia sce­do­wanych na nas wier­zy­tel­ności w zwy­kłym toku działal­ności; nie wolno mu roz­por­ząd­zać tymi wier­zy­tel­nościami w żaden inny sposób, w szc­ze­gól­ności w drodze cesji lub zastawu. Nie ma to wpływu na nasze upo­waż­ni­e­nie do samod­ziel­nej win­dy­ka­cji wier­zy­tel­ności. Dopóki jed­nak kli­ent wywią­zuje się ze swoich zobo­wią­zań płat­nic­zych wobec nas, nie będ­ziemy dochod­zić roszc­zeń.
Na nasze żąda­nie kli­ent jest zobo­wią­zany do poin­for­mo­wa­nia nas o sce­do­wanych roszc­ze­niach i ich dłuż­ni­kach, do dost­ar­c­ze­nia wszel­kich infor­macji niez­będ­nych do win­dy­ka­cji, do prze­ka­za­nia odpo­wied­nich doku­men­tów i do poin­for­mo­wa­nia dłuż­ni­ków o cesji. 6. W przy­padku zacho­wa­nia kli­enta narus­za­jącego umowę, w szc­ze­gól­ności zwłoki w płat­ności, jes­teśmy upraw­ni­eni, ale nie zobo­wią­zani, do ode­bra­nia dost­ar­c­z­onych towarów. Odbiór towarów nie sta­nowi odstąpi­e­nia od umowy, chyba że wyraź­nie oświad­c­zymy to na piś­mie. Za zwrot towaru nalic­zona zosta­nie opłata ryc­zał­towa w wyso­kości 10% war­tości dostawy netto powięks­zo­nej o poda­tek VAT.
Kli­ent zas­trz­ega sobie prawo do udo­wod­ni­enia niżs­zych kosz­tów, a my do udo­wod­ni­enia wyżs­zych kosz­tów. 7. Zobo­wią­zu­jemy się do zwol­ni­enia zabez­piec­zeń, do których jes­teśmy upraw­ni­eni, o ile ich moż­liwa do zrea­lizowa­nia war­tość prze­kracza roszc­ze­nie, które ma być zabez­piec­zone, o więcej niż 20%. Jes­teśmy odpo­wied­zi­alni za wybór zabez­piec­zeń, które mają zostać zwol­nione.

VI Czas dostawy

1. o ile nie uzgod­ni­ono inac­zej, podane przez nas ter­miny dostaw (tj. okresy i daty dostaw) są jedy­nie przy­b­liżone. Należy ich przestrz­e­gać w miarę moż­li­wości. 2. okresy dostawy roz­po­c­zy­nają się w dniu pot­wierd­ze­nia zamó­wi­e­nia, ale nie wcześ­niej niż po speł­ni­eniu wszyst­kich wymo­gów świad­c­ze­nia, które mają zostać speł­nione przez kli­enta, w szc­ze­gól­ności nie wcześ­niej niż po dost­ar­c­ze­niu doku­men­tów, zezwo­leń i zwol­nień, które mają zostać uzys­kane przez kli­enta, oraz nie wcześ­niej niż po otrzy­ma­niu płat­ności, która jest wyma­galna przed dostawą zgod­nie z usta­le­niami. 3. Ter­miny dostawy uznaje się za dotrzy­mane, jeżeli przedmiot dostawy opuścił nasz maga­zyn lub goto­wość do wysyłki została zgłos­zona przed ich upły­wem.
4. zgod­ność z nas­zym obo­wiąz­kiem dostawy zakłada ter­mi­nowe i pra­wi­dłowe wypeł­ni­e­nie zobo­wią­zań kli­enta. 5. zakłócenia w działal­ności gos­podar­c­zej, za które nie pono­simy odpo­wied­zi­al­ności, w szc­ze­gól­ności spo­wo­do­wane spo­r­ami pra­cow­nic­zymi, przy­pad­kami siły wyżs­zej, nie­prze­w­i­dy­wal­nymi zakłócen­iami ope­ra­cy­jnymi, inter­wen­c­jami urzę­do­wymi, rzą­do­wymi ogra­nic­ze­niami importu i eks­portu, nie­do­bo­r­ami sur­ow­ców wyma­ga­nych przez nas, zakłócen­iami w dosta­wach ener­gii itp. zarówno dla nas, jak i dla nas­zych dostaw­ców, odpo­wied­nio wydłużą czas dostawy, o ile można udo­wod­nić, że takie przesz­kody mają znac­zący wpływ na rea­li­zację lub dostawę przedmiotu zakupu. Nie pono­simy odpo­wied­zi­al­ności za wyżej wymi­en­ione oko­licz­ności, nawet jeśli wys­tąpią one podc­zas już ist­nie­jącego opóź­ni­enia. W ważnych przy­pad­kach kli­ent zosta­nie poin­for­mo­wany o poc­zątku i końcu takich przeszkód tak szybko, jak to moż­liwe. 6. w przy­padku prze­kro­c­ze­nia przez nas ter­minu dostawy z przy­c­zyn, za które pono­simy odpo­wied­zi­al­ność, będ­ziemy w zwłoce z dostawą, jeśli kli­ent zwróci się do nas na piś­mie o dostawę w ter­mi­nie co najm­niej 3 (trzech) tygodni po upły­wie ter­minu dostawy, a my poz­wo­limy, aby ten okres upłynął. W takim przy­padku kli­ent będ­zie upraw­niony do żąda­nia zryc­zał­to­wa­n­ego odsz­ko­do­wa­nia za opóź­ni­e­nie w wyso­kości 0,5% war­tości dostawy za każdy pełny tyd­zień opóź­ni­enia, mak­sy­m­al­nie do 10% war­tości dostawy.
Dalsze roszc­ze­nia kli­enta są wykluc­zone, chyba że ma zasto­so­wa­nie jeden z wyjąt­ków zgod­nie z sek­cją X (2) i (3) lub kon­kretny ter­min dostawy został wiążąco uzgod­niony jako główny obo­wią­zek w indy­wi­du­al­nym przy­padku. 7. Jeśli kli­ent wyz­naczy nam roz­sądny ter­min na wykona­nie lub póź­nie­jsze speł­ni­e­nie świad­c­ze­nia po tym, jak już się nie wywią­za­liśmy, kli­ent będ­zie upraw­niony do odstąpi­e­nia od umowy po upły­wie tego ter­minu bez skutku, jeśli jes­teśmy za to odpo­wied­zi­alni.

Wyz­nac­ze­nie ter­minu jest zbędne zgod­nie z wymo­gami prawnymi § 323 ust. 2 BGB. 8. Kli­ent jest zobo­wią­zany, na nasze żąda­nie, do zade­kla­rowa­nia w roz­sąd­nym ter­mi­nie, czy odstąpi od umowy, czy zażąda odsz­ko­do­wa­nia zami­ast świad­c­ze­nia, czy też będ­zie nale­gał na wykona­nie. 9. Jeżeli zakłócenia opi­sane w ustępie (5) mają nie tylko cha­rak­ter tymc­z­a­sowy, ale trwale unie­moż­li­wiają nam wykona­nie, jes­teśmy upraw­ni­eni do odstąpi­e­nia od umowy w całości lub w części. Kli­ent nie jest upraw­niony do żąda­nia odsz­ko­do­wa­nia z tytułu takiego odstąpi­e­nia.

VII Prze­nie­si­e­nie ryzyka i wysyłka

1. Ryzyko koniecz­ności zapłaty ceny pomimo utraty lub usz­kod­ze­nia prz­echodzi na kli­enta, gdy tylko prze­syłka zosta­nie prze­kaz­ana oso­bie wykon­u­jącej trans­port lub opuści nasz maga­zyn w celu wysyłki, nawet jeśli wyjąt­kowo przy­ję­liśmy dalsze usługi, np. koszty wysyłki, trans­portu lub instal­acji.

To samo doty­czy dostaw częścio­wych. 2. Jeśli wysyłka jest opóź­niona z powodu oko­licz­ności, za które odpo­wied­zi­al­ność ponosi kli­ent, ryzyko prz­echodzi na kli­enta z chwilą powia­do­mie­nia o goto­wości do wysyłki; jes­teśmy jed­nak zobo­wią­zani do wyku­pi­e­nia ubez­piec­ze­nia wyma­ga­n­ego przez kli­enta na jego żąda­nie i koszt. 3. Na żąda­nie kli­enta wyku­pimy ubez­piec­ze­nie trans­por­towe na jego koszt.

VIII Dostawy częściowe

1. jes­teśmy upraw­ni­eni do doko­n­y­wa­nia dostaw częścio­wych, chyba że kli­ent wyraź­nie wska­zał nam w momen­cie zawi­er­a­nia umowy, że nie jest zain­te­re­so­wany dosta­wami częścio­wymi. 2. każda dostawa częściowa zosta­nie przez nas zafak­tur­o­wana odd­ziel­nie i zosta­nie opła­cona przez kli­enta zgod­nie z nas­zymi war­un­kami.

IX. Prawa kli­enta w przy­padku wad, odpo­wied­zi­al­ność

1. Prawa kli­enta w przy­padku wad są regu­lo­wane wyłącz­nie przez poniższe post­a­nowi­e­nia.
Wszel­kie dalsze roszc­ze­nia kli­enta są wykluc­zone. 2. Kli­ent jest odpo­wied­zi­alny za zapew­ni­e­nie, że rysunki i inne dost­ar­c­zone przez niego infor­macje są odpo­wied­nie i dokładne pod wzglę­dem wymi­arów, odpo­wia­dają rzec­zy­wis­tym war­un­kom i nie narus­zają praw włas­ności osób trze­cich. Jeśli tak nie jest, kli­ent zwróci nam wszel­kie dodat­kowe koszty ponie­sione w wyniku tego. Jeśli w mie­jscu instal­acji wys­tę­pują wyjąt­kowe war­unki kli­ma­ty­czne, kli­ent musi poin­for­mo­wać nas o tym przy skła­da­niu zamó­wi­e­nia.
Nie pono­simy odpo­wied­zi­al­ności za szkody i wady spo­wo­do­wane nie­pra­wi­dło­wymi lub nie­kom­plet­nymi spe­cy­fi­ka­c­jami dost­ar­c­z­onymi przez kli­enta. 3. Nie pono­simy odpo­wied­zi­al­ności za szkody i wady spo­wo­do­wane nor­mal­nym lub nad­mier­nym zuży­ciem, nie­pra­wi­dłową lub nied­bałą obsługą przez kli­enta lub osoby trze­cie, nie­pra­wi­dło­wym mon­tażem, nie­odpo­wied­nimi mate­riałami eks­ploat­a­cy­jnymi, mate­riałami zami­en­nymi, wad­li­wymi pra­cami budow­lanymi, nie­odpo­wied­nim podłożem budow­lanym, war­un­kami pogo­do­wymi, wpły­wami ter­micz­nymi, che­micz­nymi, elek­tro­che­micz­nymi lub elek­trycz­nymi, chyba że oko­licz­ności te można przy­pi­sać nas­zej winie.
Tylko niez­naczne odchy­le­nia od wyma­ga­nej jakości, w szc­ze­gól­ności zwy­c­za­jowe tole­ran­cje ilościowe i jakościowe, nie sta­nowią wady istot­nej. 4. Kli­ent musi powia­do­mić pisem­nie o oczy­wis­tych wadach w ciągu 2 (dwóch) tygodni od dostawy. W przy­padku kup­ców zasto­so­wa­nie mają rów­nież prze­pisy usta­wowe § 377 HGB (nie­mieckiego kodeksu hand­lo­wego) i wyni­ka­jące z nich obo­wiązki w zak­re­sie kon­troli i zgłas­za­nia wad. Ter­miny te mają cha­rak­ter ost­ateczny. (5) W przy­padku uza­sad­nionych wad rzec­zowych, które zostały należy­cie zgłos­zone w odpo­wied­nim cza­sie i których przy­c­zyna ist­niała już w momen­cie prze­nie­si­e­nia ryzyka, według włas­n­ego uzna­nia zapew­nimy póź­nie­jsze speł­ni­e­nie świad­c­ze­nia poprzez usunięcie wady lub dost­ar­c­ze­nie przedmiotu wol­n­ego od wad w zamian za zwrot wad­li­wego przedmiotu dostawy. 6. gwa­ran­tu­jemy jedy­nie, że przedmiot dostawy jest wolny od praw włas­ności prze­mysło­wej i praw autor­skich osób trze­cich (dalej: prawa włas­ności) w kraju mie­j­sca dostawy; wada nie ist­nieje, jeśli i w zak­re­sie, w jakim kli­ent jest odpo­wied­zi­alny za narusze­nie praw włas­ności lub narusze­nie praw włas­ności przez kli­enta jest spo­wo­do­wane zasto­so­wa­niem, któ­rego nie mog­liśmy prze­wid­zieć, lub fak­tem, że przedmiot dostawy jest mody­fi­kowany przez kli­enta lub uży­wany razem z pro­duk­tami nie­d­ost­ar­c­z­onymi przez nas.
Jeśli osoba trze­cia wys­unie uza­sad­nione roszc­ze­nia wobec kli­enta z powodu narusze­nia praw włas­ności przez dostawy wyko­n­ane przez nas i uży­wane zgod­nie z umową, kli­ent musi nie­zwłocz­nie poin­for­mo­wać nas o tym na piś­mie i uzgod­nić z nami swoje środki obrony. 7. W przy­padku uza­sad­nio­nej wady praw włas­ności, według nas­zego uzna­nia, albo uzys­kamy prawo do użyt­ko­wa­nia, albo zmi­en­imy nasze świad­c­ze­nie w taki sposób, aby prawo włas­ności nie zostało narus­zone, albo je zas­tąpimy (póź­nie­jsze wykona­nie).

To samo doty­czy innych wad prawnych. 8. Jeśli odmó­wimy póź­nie­js­zego speł­ni­enia świad­c­ze­nia lub jeśli jest to nieuz­a­sad­nione dla kli­enta, kli­ent może odstąpić od umowy lub obniżyć cenę zakupu. 9. Kli­ent może dochod­zić roszc­zeń odsz­ko­do­waw­c­zych w ramach prze­pisów usta­wo­wych, jeśli wada została pod­stęp­nie ukryta lub jeśli wyjąt­kowo przy­ję­liśmy gwa­ran­cję jakości.

Dalsze roszc­ze­nia odsz­ko­do­waw­cze z tytułu wad przedmiotu dostawy są wykluc­zone, chyba że ma zasto­so­wa­nie jeden z wyjąt­ków zgod­nie z sek­cją X ust. 2 i 3. 10. Roszc­ze­nia z tytułu wad kli­enta prze­daw­niają się po 12 mie­sią­cach, lic­z­onych od prze­nie­si­e­nia ryzyka, chyba że pono­simy odpo­wied­zi­al­ność za umyślne działa­nie i chyba że przedmiot dostawy był uży­wany w budynku zgod­nie z jego nor­mal­nym przez­nac­ze­niem i spo­wo­do­wał jego wad­li­wość.
Ten ter­min prze­daw­ni­enia ma zasto­so­wa­nie do wszel­kich roszc­zeń, w szc­ze­gól­ności rów­nież roszc­zeń o odsz­ko­do­wa­nie za szkody nas­tęp­cze spo­wo­do­wane wadami, które są zwią­zane z wszel­kimi wadami. 11. Roszc­ze­nia kli­enta z tytułu wydat­ków ponie­sionych w celu póź­nie­js­zego wykona­nia, w szc­ze­gól­ności kosz­tów trans­portu, podróży, robo­cizny i mate­riałów, są wykluc­zone, jeżeli wydatki wzrosną, ponie­waż przedmiot dostawy został nas­tęp­nie prze­nie­siony do loka­li­zacji innej niż oddział kli­enta, chyba że prze­nie­si­e­nie odpo­wiada zamier­zo­nemu zasto­so­wa­niu.

X. Odpo­wied­zi­al­ność, odsz­ko­do­wa­nie za szkody

1. o ile ninie­jsze war­unki dostawy i płat­ności nie sta­nowią inac­zej, roszc­ze­nia odsz­ko­do­waw­cze i zwrot kosz­tów kli­enta wszel­kiego rod­zaju, nie­za­leż­nie od pod­stawy praw­nej (zwane dalej łącz­nie “roszc­ze­niami odsz­ko­do­waw­c­zymi”) są wykluc­zone.

W związku z tym nie pono­simy odpo­wied­zi­al­ności w szc­ze­gól­ności za utratę zysku lub inne straty fin­an­sowe kli­enta. 2. Zwol­ni­e­nie z odpo­wied­zi­al­ności zgod­nie z ust. 1 nie ma zasto­so­wa­nia do szkód wyni­ka­ją­cych z uszc­zerbku na życiu, ciele lub zdro­wiu, które wyni­kają z narusze­nia obo­wiąz­ków, za które jes­teśmy odpo­wied­zi­alni i za które pono­simy odpo­wied­zi­al­ność zgod­nie z ustawą o odpo­wied­zi­al­ności za pro­dukt lub które wyni­kają z rażącego zanied­ba­nia obo­wiąz­ków przez nas lub nas­zych przedsta­wi­cieli prawnych lub zas­tęp­ców. 3.Ponadto zwol­ni­e­nie z odpo­wied­zi­al­ności nie ma zasto­so­wa­nia do szkód, które wyni­kają z narusze­nia kar­dy­nal­n­ego zobo­wią­za­nia umow­n­ego, za które jes­teśmy odpo­wied­zi­alni i które jest co najm­niej nied­bałe, o ile narusze­nie zagraża osią­g­nięciu celu umowy. W przy­padku wad, takie zagroże­nie ist­nieje tylko w przy­padku istot­nych wad i najw­c­ześ­niej wtedy, gdy speł­nione są wyma­ga­nia Sek­cji IX par. IX ust. (8) są speł­nione.
W przy­padku narusze­nia kar­dy­nal­nych zobo­wią­zań umownych, nasza odpo­wied­zi­al­ność jest ogra­nic­zona do prze­w­i­dy­wal­nej szkody typo­wej dla umowy, chyba że ist­nieje zamiar lub rażące nied­balstwo lub szkoda wynika z co najm­niej nied­bałego usz­kod­ze­nia życia, ciała lub zdro­wia. 4. O ile nasza odpo­wied­zi­al­ność jest wyłąc­zona lub ogra­nic­zona, doty­czy to rów­nież oso­bis­tej odpo­wied­zi­al­ności nas­zych pra­cow­ni­ków, pra­cow­ni­ków, per­so­nelu, przedsta­wi­cieli i zas­tęp­ców.

XI. Brak akcept­acji

1. jeżeli kli­ent odmówi odbioru po upły­wie wyz­nac­zo­n­ego mu roz­sąd­n­ego okresu karen­cji wynos­zącego co najm­niej 4 (cztery) tygod­nie lub wcześ­niej wyraź­nie oświad­czy, że nie chce doko­nać odbioru, możemy odstąpić od umowy i zażą­dać odsz­ko­do­wa­nia za szkody zami­ast świad­c­ze­nia w wyso­kości 15% kwoty umowy; kli­ent zas­trz­ega sobie prawo do udo­wod­ni­enia niżs­zych szkód, a my zas­trz­e­gamy sobie prawo do udo­wod­ni­enia wyżs­zych szkód. 2.W przy­padku opóź­ni­enia w odbiorze prze­krac­za­jącego 2 (dwa) tygod­nie, jes­teśmy upraw­ni­eni do żąda­nia kary umow­nej w wyso­kości 0,25% war­tości dostawy za każdy pełny tyd­zień opóź­ni­enia, mak­sy­m­al­nie do 10% war­tości dostawy. Kli­ent zas­trz­ega sobie prawo do przedsta­wi­e­nia dowo­dów na niższe szkody, a my zas­trz­e­gamy sobie prawo do przedsta­wi­e­nia dowo­dów na wyższe szkody.

XII. Prawo właściwe, mie­j­sce wykona­nia, mie­j­sce jurys­dykcji

1. ninie­jsze war­unki i cały stos­unek prawny między nami a kli­en­tem pod­le­gają wyłącz­nie prawu nie­mieckiemu – nawet w przy­padku transak­cji zagra­nicz­nych.
Zasto­so­wa­nie prawa obcego jest wykluc­zone, pod­ob­nie jak zasto­so­wa­nie Kon­wen­cji Naro­dów Zjed­no­c­z­onych o umowach międ­zy­n­a­ro­do­wej sprze­daży towarów (CISG). 2. W transak­c­jach hand­lo­wych z kup­cami, osobami prawnymi prawa publicz­n­ego lub spec­jal­nymi fun­dus­zami prawa publicz­n­ego, mie­j­s­cem jurys­dykcji dla wszyst­kich sporów, w tym działań na weks­lach i cze­kach, jest Reut­lin­gen. To mie­j­sce jurys­dykcji ma rów­nież zasto­so­wa­nie, jeśli kli­ent nie ma ogól­n­ego mie­j­sca jurys­dykcji w Niemc­zech.
Jes­teśmy jed­nak rów­nież upraw­ni­eni do poz­wa­nia kli­enta w sąd­zie właści­wym dla jego sied­ziby. 3. O ile w pot­wierd­ze­niu zamó­wi­e­nia nie okreś­lono inac­zej, mie­j­s­cem rea­li­zacji zamó­wi­e­nia jest Reut­lin­gen.

XIII Post­a­nowi­e­nia koń­cowe, ochrona danych

1. jeżeli jedno lub więcej post­a­nowień ninie­js­zych war­un­ków dostawy i płat­ności jest lub sta­nie się nie­ważne, pozostałe post­a­nowi­e­nia pozostają w mocy.

Nie­ważne post­a­nowi­e­nie zosta­nie zas­tąpione ważnym post­a­nowi­e­niem, które w miarę moż­li­wości rea­li­zuje cel gos­podar­czy, do któ­rego dąży. 2. Nasze war­unki hand­lowe obo­wią­zują do momentu cał­ko­wi­tego roz­lic­ze­nia sto­sunku hand­lo­wego. 3. Zwra­camy uwagę, że prz­echo­wu­jemy dane kli­enta w zak­re­sie celu sto­sunku umow­n­ego. Nasze infor­macje na temat przet­warza­nia danych można zna­leźć na stro­nie https://www.muenzinger.eu/agb Sta­tus Czer­wiec 2018