Ogólne warunki handlowe
I. Zakres zastosowania
1. nasze poniższe warunki dostawy i płatności mają zastosowanie do transakcji biznesowych z osobami działającymi w ramach wykonywania swojej działalności handlowej lub niezależnej działalności zawodowej (przedsiębiorcy). 2. nasze dostawy, usługi i oferty są realizowane wyłącznie na podstawie poniższych warunków. Wszelkie sprzeczne lub odbiegające od nich warunki klienta zostają niniejszym wyraźnie odrzucone. Nasze warunki obowiązują również wtedy, gdy dostarczamy bez zastrzeżeń, wiedząc o sprzecznych lub odbiegających warunkach klienta.
Odstępstwa od naszych warunków wymagają naszej wyraźnej pisemnej zgody. 3. Nasze warunki mają również zastosowanie do przyszłych dostaw i usług w ramach stałych relacji biznesowych, chyba że potwierdzimy je na odmiennych warunkach.
II Oferty i zawarcie umowy, forma pisemna
1 Nasze oferty mogą ulec zmianie i nie są wiążące, chyba że wyraźnie zaznaczono inaczej. Dokumenty należące do ofert, takie jak broszury, ilustracje, kosztorysy, rysunki i inne dokumenty pozostają naszą własnością i nie mogą być wykorzystywane, powielane ani udostępniane osobom trzecim bez naszej zgody.
Muszą one zostać niezwłocznie zwrócone, jeśli zamówienie nie zostanie złożone. 2. Umowa z naszymi klientami zostaje zawarta dopiero wtedy, gdy przyjmiemy zamówienie klienta na piśmie, wydając potwierdzenie zamówienia lub realizując dostawę.
Okres akceptacji wynosi dla nas 4 (cztery) tygodnie od otrzymania zamówienia. 3. W przypadku wątpliwości, gwarancje jakości lub trwałości, umowy dotyczące jakości lub deklaracje dotyczące użytkowania przedmiotu dostawy, jak również umowy dodatkowe zawarte przed naszym potwierdzeniem zamówienia są ważne tylko wtedy, gdy potwierdzimy je na piśmie. Uzgodnienia i informacje zawarte w naszych ofertach dotyczące jakości lub zastosowania przedmiotu dostawy mają pierwszeństwo przed informacjami zawartymi w naszych broszurach, rysunkach, opisach, cennikach i innych dokumentach. Informacje dotyczące właściwości fizycznych, w szczególności jakości, grubości lub wymiarów, należy rozumieć wyłącznie jako sugestie, za których poprawność nie ponosimy odpowiedzialności.
III Ceny
1. o ile nie uzgodniono inaczej, nasze ceny są cenami loco nasz magazyn, z wyłączeniem opakowania i transportu, z wyłączeniem kosztów instalacji, montażu i rozładunku, pod warunkiem, że drogi dojazdowe są przejezdne. 2. nasze ceny nie zawierają podatku od wartości dodanej; jest on wykazywany oddzielnie na fakturze według stawki ustawowej obowiązującej w dniu wystawienia faktury. Zastrzegamy sobie prawo do podniesienia naszych cen w zakresie, w jakim zazwyczaj podnosimy nasze ceny.
IV. Warunki płatności
1. płatność uznaje się za dokonaną dopiero wtedy, gdy możemy ostatecznie dysponować kwotą.
W przypadku płatności czekiem, płatność uznaje się za dokonaną tylko wtedy, gdy kwota została ostatecznie zaksięgowana. 2. Jesteśmy uprawnieni, bez względu na jakiekolwiek postanowienia stanowiące inaczej, do kompensowania płatności dokonywanych przez klienta w pierwszej kolejności ze starszymi długami klienta.
Jeśli koszty i odsetki zostały już poniesione, jesteśmy uprawnieni do potrącenia płatności z kosztami, następnie z odsetkami, a na końcu z należnością główną. 3. Nie jesteśmy zobowiązani do przyjmowania czeków. Ewentualna akceptacja następuje zawsze wyłącznie z tytułu płatności. Opłaty bankowe, dyskontowe i windykacyjne ponosi klient i są one należne natychmiast po rozliczeniu.
Nie ponosimy odpowiedzialności za terminową prezentację lub protest. 4. Jeśli klient nie wywiąże się ze swoich zobowiązań płatniczych, w szczególności jeśli nie zrealizuje czeku lub zawiesi swoje płatności lub zalega z bezspornymi roszczeniami przez ponad 14 dni pomimo upomnienia lub jeśli postępowanie egzekucyjne przeciwko niemu okaże się bezskuteczne, będziemy uprawnieni do uznania całego pozostałego długu za wymagalny, nawet jeśli przyjęliśmy czeki.
W takim przypadku jesteśmy również uprawnieni do żądania zaliczek lub kaucji w odniesieniu do wszystkich umów oraz do odstąpienia od tych umów lub żądania odszkodowania zamiast wykonania umowy po bezskutecznym upływie rozsądnego terminu dodatkowego. 5. Klient ma prawo do potrącenia roszczeń wzajemnych, które nie są przez nas kwestionowane, zostały uznane lub zostały prawomocnie stwierdzone. Klient nie ma również prawa do zatrzymania z powodu spornych roszczeń wzajemnych.
V. Zastrzeżenie własności
1. wszystkie dostarczone przez nas towary pozostają naszą własnością do momentu całkowitego wypełnienia wszystkich zobowiązań wynikających ze stosunków handlowych, w tym przyszłych roszczeń.
W przypadku płatności czekiem, nasze roszczenie jest spełnione tylko wtedy, gdy odpowiednia kwota zostanie nam ostatecznie zaksięgowana i żadne dalsze roszczenia regresowe wobec nas nie mogą być brane pod uwagę. 2. Klient jest zobowiązany do starannego traktowania dostarczonych przez nas towarów.
Klient niniejszym przenosi na nas wszelkie roszczenia wobec strony wyrządzającej szkodę, do których jest uprawniony w przypadku szkody, o ile odnoszą się one do naszej własności lub współwłasności. 3. Klient nie może przenieść towarów będących naszą własnością jako zabezpieczenia ani zastawić ich bez naszej wyraźnej pisemnej zgody.
Klient jest zobowiązany do niezwłocznego poinformowania nas na piśmie o każdym zajęciu towarów przez osoby trzecie oraz o każdym innym naruszeniu naszych praw, a w takim przypadku do niezwłocznego poinformowania osoby trzeciej lub urzędnika egzekucyjnego o naszych prawach. 4. Klient jest uprawniony, pod warunkiem, że nie zalega ze swoimi zobowiązaniami płatniczymi wobec nas, do odsprzedaży, instalacji lub przetwarzania dostarczonych przez nas towarów w ramach zwykłej działalności gospodarczej. Przetwarzanie lub przekształcanie towarów przez klienta odbywa się zawsze w naszym imieniu. Jeśli towary są przetwarzane z innymi przedmiotami nienależącymi do nas, nabywamy współwłasność nowego przedmiotu w stosunku wartości towarów do innych przetworzonych przedmiotów w momencie przetwarzania. Jeśli dostarczone przez nas towary zostaną nierozerwalnie zmieszane z innymi rzeczami nienależącymi do nas, nabywamy współwłasność nowej rzeczy w stosunku wartości towarów do innych zmieszanych rzeczy w momencie zmieszania. Jeśli mieszanie odbywa się w taki sposób, że przedmiot klienta ma być uważany za przedmiot główny, uzgadnia się, że klient przeniesie na nas współwłasność proporcjonalnie.
5. Klient niniejszym przenosi na nas wszelkie roszczenia wobec swoich klientów lub osób trzecich wynikające z odsprzedaży lub instalacji towarów będących naszą własnością lub współwłasnością, niezależnie od tego, czy zakupiony przedmiot został odsprzedany bez przetworzenia czy po przetworzeniu. W przypadku sprzedaży towarów będących naszą współwłasnością, część roszczeń odpowiadająca naszemu udziałowi we współwłasności zostanie przeniesiona na nas. Klient jest upoważniony do ściągnięcia scedowanych na nas wierzytelności w zwykłym toku działalności; nie wolno mu rozporządzać tymi wierzytelnościami w żaden inny sposób, w szczególności w drodze cesji lub zastawu. Nie ma to wpływu na nasze upoważnienie do samodzielnej windykacji wierzytelności. Dopóki jednak klient wywiązuje się ze swoich zobowiązań płatniczych wobec nas, nie będziemy dochodzić roszczeń.
Na nasze żądanie klient jest zobowiązany do poinformowania nas o scedowanych roszczeniach i ich dłużnikach, do dostarczenia wszelkich informacji niezbędnych do windykacji, do przekazania odpowiednich dokumentów i do poinformowania dłużników o cesji. 6. W przypadku zachowania klienta naruszającego umowę, w szczególności zwłoki w płatności, jesteśmy uprawnieni, ale nie zobowiązani, do odebrania dostarczonych towarów. Odbiór towarów nie stanowi odstąpienia od umowy, chyba że wyraźnie oświadczymy to na piśmie. Za zwrot towaru naliczona zostanie opłata ryczałtowa w wysokości 10% wartości dostawy netto powiększonej o podatek VAT.
Klient zastrzega sobie prawo do udowodnienia niższych kosztów, a my do udowodnienia wyższych kosztów. 7. Zobowiązujemy się do zwolnienia zabezpieczeń, do których jesteśmy uprawnieni, o ile ich możliwa do zrealizowania wartość przekracza roszczenie, które ma być zabezpieczone, o więcej niż 20%. Jesteśmy odpowiedzialni za wybór zabezpieczeń, które mają zostać zwolnione.
VI Czas dostawy
1. o ile nie uzgodniono inaczej, podane przez nas terminy dostaw (tj. okresy i daty dostaw) są jedynie przybliżone. Należy ich przestrzegać w miarę możliwości. 2. okresy dostawy rozpoczynają się w dniu potwierdzenia zamówienia, ale nie wcześniej niż po spełnieniu wszystkich wymogów świadczenia, które mają zostać spełnione przez klienta, w szczególności nie wcześniej niż po dostarczeniu dokumentów, zezwoleń i zwolnień, które mają zostać uzyskane przez klienta, oraz nie wcześniej niż po otrzymaniu płatności, która jest wymagalna przed dostawą zgodnie z ustaleniami. 3. Terminy dostawy uznaje się za dotrzymane, jeżeli przedmiot dostawy opuścił nasz magazyn lub gotowość do wysyłki została zgłoszona przed ich upływem.
4. zgodność z naszym obowiązkiem dostawy zakłada terminowe i prawidłowe wypełnienie zobowiązań klienta. 5. zakłócenia w działalności gospodarczej, za które nie ponosimy odpowiedzialności, w szczególności spowodowane sporami pracowniczymi, przypadkami siły wyższej, nieprzewidywalnymi zakłóceniami operacyjnymi, interwencjami urzędowymi, rządowymi ograniczeniami importu i eksportu, niedoborami surowców wymaganych przez nas, zakłóceniami w dostawach energii itp. zarówno dla nas, jak i dla naszych dostawców, odpowiednio wydłużą czas dostawy, o ile można udowodnić, że takie przeszkody mają znaczący wpływ na realizację lub dostawę przedmiotu zakupu. Nie ponosimy odpowiedzialności za wyżej wymienione okoliczności, nawet jeśli wystąpią one podczas już istniejącego opóźnienia. W ważnych przypadkach klient zostanie poinformowany o początku i końcu takich przeszkód tak szybko, jak to możliwe. 6. w przypadku przekroczenia przez nas terminu dostawy z przyczyn, za które ponosimy odpowiedzialność, będziemy w zwłoce z dostawą, jeśli klient zwróci się do nas na piśmie o dostawę w terminie co najmniej 3 (trzech) tygodni po upływie terminu dostawy, a my pozwolimy, aby ten okres upłynął. W takim przypadku klient będzie uprawniony do żądania zryczałtowanego odszkodowania za opóźnienie w wysokości 0,5% wartości dostawy za każdy pełny tydzień opóźnienia, maksymalnie do 10% wartości dostawy.
Dalsze roszczenia klienta są wykluczone, chyba że ma zastosowanie jeden z wyjątków zgodnie z sekcją X (2) i (3) lub konkretny termin dostawy został wiążąco uzgodniony jako główny obowiązek w indywidualnym przypadku. 7. Jeśli klient wyznaczy nam rozsądny termin na wykonanie lub późniejsze spełnienie świadczenia po tym, jak już się nie wywiązaliśmy, klient będzie uprawniony do odstąpienia od umowy po upływie tego terminu bez skutku, jeśli jesteśmy za to odpowiedzialni.
Wyznaczenie terminu jest zbędne zgodnie z wymogami prawnymi § 323 ust. 2 BGB. 8. Klient jest zobowiązany, na nasze żądanie, do zadeklarowania w rozsądnym terminie, czy odstąpi od umowy, czy zażąda odszkodowania zamiast świadczenia, czy też będzie nalegał na wykonanie. 9. Jeżeli zakłócenia opisane w ustępie (5) mają nie tylko charakter tymczasowy, ale trwale uniemożliwiają nam wykonanie, jesteśmy uprawnieni do odstąpienia od umowy w całości lub w części. Klient nie jest uprawniony do żądania odszkodowania z tytułu takiego odstąpienia.
VII Przeniesienie ryzyka i wysyłka
1. Ryzyko konieczności zapłaty ceny pomimo utraty lub uszkodzenia przechodzi na klienta, gdy tylko przesyłka zostanie przekazana osobie wykonującej transport lub opuści nasz magazyn w celu wysyłki, nawet jeśli wyjątkowo przyjęliśmy dalsze usługi, np. koszty wysyłki, transportu lub instalacji.
To samo dotyczy dostaw częściowych. 2. Jeśli wysyłka jest opóźniona z powodu okoliczności, za które odpowiedzialność ponosi klient, ryzyko przechodzi na klienta z chwilą powiadomienia o gotowości do wysyłki; jesteśmy jednak zobowiązani do wykupienia ubezpieczenia wymaganego przez klienta na jego żądanie i koszt. 3. Na żądanie klienta wykupimy ubezpieczenie transportowe na jego koszt.
VIII Dostawy częściowe
1. jesteśmy uprawnieni do dokonywania dostaw częściowych, chyba że klient wyraźnie wskazał nam w momencie zawierania umowy, że nie jest zainteresowany dostawami częściowymi. 2. każda dostawa częściowa zostanie przez nas zafakturowana oddzielnie i zostanie opłacona przez klienta zgodnie z naszymi warunkami.
IX. Prawa klienta w przypadku wad, odpowiedzialność
1. Prawa klienta w przypadku wad są regulowane wyłącznie przez poniższe postanowienia.
Wszelkie dalsze roszczenia klienta są wykluczone. 2. Klient jest odpowiedzialny za zapewnienie, że rysunki i inne dostarczone przez niego informacje są odpowiednie i dokładne pod względem wymiarów, odpowiadają rzeczywistym warunkom i nie naruszają praw własności osób trzecich. Jeśli tak nie jest, klient zwróci nam wszelkie dodatkowe koszty poniesione w wyniku tego. Jeśli w miejscu instalacji występują wyjątkowe warunki klimatyczne, klient musi poinformować nas o tym przy składaniu zamówienia.
Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody i wady spowodowane nieprawidłowymi lub niekompletnymi specyfikacjami dostarczonymi przez klienta. 3. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody i wady spowodowane normalnym lub nadmiernym zużyciem, nieprawidłową lub niedbałą obsługą przez klienta lub osoby trzecie, nieprawidłowym montażem, nieodpowiednimi materiałami eksploatacyjnymi, materiałami zamiennymi, wadliwymi pracami budowlanymi, nieodpowiednim podłożem budowlanym, warunkami pogodowymi, wpływami termicznymi, chemicznymi, elektrochemicznymi lub elektrycznymi, chyba że okoliczności te można przypisać naszej winie.
Tylko nieznaczne odchylenia od wymaganej jakości, w szczególności zwyczajowe tolerancje ilościowe i jakościowe, nie stanowią wady istotnej. 4. Klient musi powiadomić pisemnie o oczywistych wadach w ciągu 2 (dwóch) tygodni od dostawy. W przypadku kupców zastosowanie mają również przepisy ustawowe § 377 HGB (niemieckiego kodeksu handlowego) i wynikające z nich obowiązki w zakresie kontroli i zgłaszania wad. Terminy te mają charakter ostateczny. (5) W przypadku uzasadnionych wad rzeczowych, które zostały należycie zgłoszone w odpowiednim czasie i których przyczyna istniała już w momencie przeniesienia ryzyka, według własnego uznania zapewnimy późniejsze spełnienie świadczenia poprzez usunięcie wady lub dostarczenie przedmiotu wolnego od wad w zamian za zwrot wadliwego przedmiotu dostawy. 6. gwarantujemy jedynie, że przedmiot dostawy jest wolny od praw własności przemysłowej i praw autorskich osób trzecich (dalej: prawa własności) w kraju miejsca dostawy; wada nie istnieje, jeśli i w zakresie, w jakim klient jest odpowiedzialny za naruszenie praw własności lub naruszenie praw własności przez klienta jest spowodowane zastosowaniem, którego nie mogliśmy przewidzieć, lub faktem, że przedmiot dostawy jest modyfikowany przez klienta lub używany razem z produktami niedostarczonymi przez nas.
Jeśli osoba trzecia wysunie uzasadnione roszczenia wobec klienta z powodu naruszenia praw własności przez dostawy wykonane przez nas i używane zgodnie z umową, klient musi niezwłocznie poinformować nas o tym na piśmie i uzgodnić z nami swoje środki obrony. 7. W przypadku uzasadnionej wady praw własności, według naszego uznania, albo uzyskamy prawo do użytkowania, albo zmienimy nasze świadczenie w taki sposób, aby prawo własności nie zostało naruszone, albo je zastąpimy (późniejsze wykonanie).
To samo dotyczy innych wad prawnych. 8. Jeśli odmówimy późniejszego spełnienia świadczenia lub jeśli jest to nieuzasadnione dla klienta, klient może odstąpić od umowy lub obniżyć cenę zakupu. 9. Klient może dochodzić roszczeń odszkodowawczych w ramach przepisów ustawowych, jeśli wada została podstępnie ukryta lub jeśli wyjątkowo przyjęliśmy gwarancję jakości.
Dalsze roszczenia odszkodowawcze z tytułu wad przedmiotu dostawy są wykluczone, chyba że ma zastosowanie jeden z wyjątków zgodnie z sekcją X ust. 2 i 3. 10. Roszczenia z tytułu wad klienta przedawniają się po 12 miesiącach, liczonych od przeniesienia ryzyka, chyba że ponosimy odpowiedzialność za umyślne działanie i chyba że przedmiot dostawy był używany w budynku zgodnie z jego normalnym przeznaczeniem i spowodował jego wadliwość.
Ten termin przedawnienia ma zastosowanie do wszelkich roszczeń, w szczególności również roszczeń o odszkodowanie za szkody następcze spowodowane wadami, które są związane z wszelkimi wadami. 11. Roszczenia klienta z tytułu wydatków poniesionych w celu późniejszego wykonania, w szczególności kosztów transportu, podróży, robocizny i materiałów, są wykluczone, jeżeli wydatki wzrosną, ponieważ przedmiot dostawy został następnie przeniesiony do lokalizacji innej niż oddział klienta, chyba że przeniesienie odpowiada zamierzonemu zastosowaniu.
X. Odpowiedzialność, odszkodowanie za szkody
1. o ile niniejsze warunki dostawy i płatności nie stanowią inaczej, roszczenia odszkodowawcze i zwrot kosztów klienta wszelkiego rodzaju, niezależnie od podstawy prawnej (zwane dalej łącznie “roszczeniami odszkodowawczymi”) są wykluczone.
W związku z tym nie ponosimy odpowiedzialności w szczególności za utratę zysku lub inne straty finansowe klienta. 2. Zwolnienie z odpowiedzialności zgodnie z ust. 1 nie ma zastosowania do szkód wynikających z uszczerbku na życiu, ciele lub zdrowiu, które wynikają z naruszenia obowiązków, za które jesteśmy odpowiedzialni i za które ponosimy odpowiedzialność zgodnie z ustawą o odpowiedzialności za produkt lub które wynikają z rażącego zaniedbania obowiązków przez nas lub naszych przedstawicieli prawnych lub zastępców. 3.Ponadto zwolnienie z odpowiedzialności nie ma zastosowania do szkód, które wynikają z naruszenia kardynalnego zobowiązania umownego, za które jesteśmy odpowiedzialni i które jest co najmniej niedbałe, o ile naruszenie zagraża osiągnięciu celu umowy. W przypadku wad, takie zagrożenie istnieje tylko w przypadku istotnych wad i najwcześniej wtedy, gdy spełnione są wymagania Sekcji IX par. IX ust. (8) są spełnione.
W przypadku naruszenia kardynalnych zobowiązań umownych, nasza odpowiedzialność jest ograniczona do przewidywalnej szkody typowej dla umowy, chyba że istnieje zamiar lub rażące niedbalstwo lub szkoda wynika z co najmniej niedbałego uszkodzenia życia, ciała lub zdrowia. 4. O ile nasza odpowiedzialność jest wyłączona lub ograniczona, dotyczy to również osobistej odpowiedzialności naszych pracowników, pracowników, personelu, przedstawicieli i zastępców.
XI. Brak akceptacji
1. jeżeli klient odmówi odbioru po upływie wyznaczonego mu rozsądnego okresu karencji wynoszącego co najmniej 4 (cztery) tygodnie lub wcześniej wyraźnie oświadczy, że nie chce dokonać odbioru, możemy odstąpić od umowy i zażądać odszkodowania za szkody zamiast świadczenia w wysokości 15% kwoty umowy; klient zastrzega sobie prawo do udowodnienia niższych szkód, a my zastrzegamy sobie prawo do udowodnienia wyższych szkód. 2.W przypadku opóźnienia w odbiorze przekraczającego 2 (dwa) tygodnie, jesteśmy uprawnieni do żądania kary umownej w wysokości 0,25% wartości dostawy za każdy pełny tydzień opóźnienia, maksymalnie do 10% wartości dostawy. Klient zastrzega sobie prawo do przedstawienia dowodów na niższe szkody, a my zastrzegamy sobie prawo do przedstawienia dowodów na wyższe szkody.
XII. Prawo właściwe, miejsce wykonania, miejsce jurysdykcji
1. niniejsze warunki i cały stosunek prawny między nami a klientem podlegają wyłącznie prawu niemieckiemu – nawet w przypadku transakcji zagranicznych.
Zastosowanie prawa obcego jest wykluczone, podobnie jak zastosowanie Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG). 2. W transakcjach handlowych z kupcami, osobami prawnymi prawa publicznego lub specjalnymi funduszami prawa publicznego, miejscem jurysdykcji dla wszystkich sporów, w tym działań na wekslach i czekach, jest Reutlingen. To miejsce jurysdykcji ma również zastosowanie, jeśli klient nie ma ogólnego miejsca jurysdykcji w Niemczech.
Jesteśmy jednak również uprawnieni do pozwania klienta w sądzie właściwym dla jego siedziby. 3. O ile w potwierdzeniu zamówienia nie określono inaczej, miejscem realizacji zamówienia jest Reutlingen.
XIII Postanowienia końcowe, ochrona danych
1. jeżeli jedno lub więcej postanowień niniejszych warunków dostawy i płatności jest lub stanie się nieważne, pozostałe postanowienia pozostają w mocy.
Nieważne postanowienie zostanie zastąpione ważnym postanowieniem, które w miarę możliwości realizuje cel gospodarczy, do którego dąży. 2. Nasze warunki handlowe obowiązują do momentu całkowitego rozliczenia stosunku handlowego. 3. Zwracamy uwagę, że przechowujemy dane klienta w zakresie celu stosunku umownego. Nasze informacje na temat przetwarzania danych można znaleźć na stronie https://www.muenzinger.eu/agb Status Czerwiec 2018